Back to Table of Contents
Previous Lesson         Next Lesson
Printable (pdf) version of this lesson

Lesson 31: Manner Case

[(Aux) Verb (Neg) CP-S CP-Manner]

Manner Case

To mark a Case Phrase as Manner (the way in which something is done), add the ending "-nal." This ending is much like the English "-ly" as in "patiently" and "thoroughly."

Vocabulary

alehale

to "music"; to make music (to sing, to whistle, to play a musical instrument)

bishib

to be sudden

hi

demonstrative pronoun (this, that)

lath

to be celibate by choice

-nal

Suffix (noun): Manner Case

rúu

to lie down

shadon

truth; honor [shad (pure; perfect) + on (head)]

wéedan

to read

widaweth

how

wod

to sit

"Hi" means "this" or "that." As a pronoun, it also has the forms "hizh" and "hin" meaning "these" or "those"--few/several (2 to 5) and many (6 or more), respectively. Whether the item or items to which "hi" refers is/are nearer (this/these) or farther away (that/those) is subject to interpretation for the purposes of translation into English.

The various forms of "hi" can also be used to specify which item (or items) from a larger array of such items is (are) under discussion--as English "this/that/these/those" are in sentences such as "This book is red," (Bíi laya áabe hi wa) or "Are these fish beautiful?" (Báa meháya thili hizh?) In both of these sentences, the item being discussed is one (or a few) of the available books (or fish).

"Widaweth" is another of those words for which the English translation seems to pose a question, but that's not its function. "Widaweth" is a subordinating conjunction meaning "how" as in "Bíi en le widaweth sháad thili wa" (I understand how a fish goes).

Examples

Bíi hal le wa.

I work.

Bíi hal le lóolonal wa.

I work slowly.

Báa hal le bebáanal?

How do I work?

 

Bíi im ne wilinan wa.

You travel by the river.

Bíi im ne hinal wilinan wa.

You travel thus (in this/that manner) by the river.

Bíi im ne zhenal wilinan wa.

You travel likewise (in similar manner) by the river.

Bíi im ne beyenal wilinan wa.

You travel somehow (in some manner) by the river.

Bíi im ra ne wilinan ranal wa.

In no way do you travel by the river.

Exercises

Translate the following into English.

1  

Bíi aríli ndi háawith woho Láadan thalenal wa.

2  

Báa eril wóoban edin netha ralóolonal?

3  

Báa meyod muda edeth bebáanal?

4  

Bíi ril áana áwith shonenal wa.

5  

Bíi ul om berídan duthahátha Elízhabeth bedi widaweth eril dathim hothul betha wo.

6  

Bíi aril nosháad ábedá didenal wáa.

Notice the word "ralóolonal" in #2; in searching for its meaning, it might be useful to search for its "root" word. Of course, this is Manner Case, so we can drop the "-nal" suffix and consider the word "ralóolo." We could further divest the word of the negative prefix "ra-" (not, non-), leaving us with "lóolo" which we already know to mean "be slow." So, rebuilding the word to better understand its meaning: "ra-" (non-; not) + "lóolo" (be slow) would give "ralóolo" (be quick; be rapid). Building further: "ralóolo" (be quick; be rapid) + "-nal" (Manner Case) would give "quickly; rapidly."

Incorporate the second noun as a Manner; translate into English before and after.

7  

Bíi ril methad mehalehale mewobalin wowith wa.

áya

8  

Bíi eril sheb edin letha áwithede háawithedi wa.

bishib

9  

Báa ma nayahá lometh?

bebáa

10  

Bíi eril wod rul núuha udathihée obée wa.

wamehul

11  

Bíi mebédi meban len mazheth denádi lenetho wa.

beye

12  

Bíi aril eb withid belideth ebaláde wáa.

héeyahel

Note the word "nayahá" in #9. It's a straightforward formation from "naya" (to care-for) + "-á" (doer) meaning "caregiver."

Note the word "wamehul" [wam (be still) + -hul (very)] to be incorporated into #10. When applying multiple suffixes to a word, a Case ending takes precedence over a Degree marker, so the Case suffix will be located closer to the "root word." Therefore, we'd build the word thus: "wam" (be still) + "-nal" (Manner Case) + "-hul" (very): "wamenalehul." The same prinicple would apply to "héeyahel" in #12.

Translate the following into Láadan.

13  

How did the celibate-by-choice healer learn dentistry?

14  

My friends are trying to create a family intentionally.

15  

The education-specialist reads how students lie down and sleep.

16  

The weary teacher works honorably.

17  

Does the traveler busily clean her clothing?

18  

Everything flowers very colorfully in spring.

top

Answers

1  

Far in the future all children will speak Láadan well.

2  

Did your cousin give birth quickly?

3  

How (in what manner) did the pigs eat the grain?

4  

The baby is sleeping peacefully.

5  

The healer's aunt hopes to teach Elizabeth how her grandmother needleworked.

6  

The farmer will arrive early.

 

7  

The old women can make music. Bíi ril methad mehalehale mewobalin wowith áyanal wa. The old women can make music beautifully.

8  

My cousin changed from a baby to a child. Bíi eril sheb edin letha áwithede háawithedi bishibenal wa. My cousin changed suddenly from a baby to a child.

9  

Is the caregiver listening to the song? Báa ma nayahá lometh bebáanal? How (in what manner) is the caregiver listening to the song?

10  

The cat sat there during the afternoon. Bíi eril wod rul wamenalehul núuha udathihée obée wa. The cat sat very still there during the afternoon.

11  

We promise to give our assistant a car. Bíi mebédi meban len mazheth dená lenethodi beyenal wa. We promise to give our assistant a car somehow.

12  

The man will buy the house from the baker. Bíi aril eb withid belideth ebaláde héeyanalehel wáa. The man will buy the house from the baker a trifle fearfully.

 

13  

Báa eril bedi wolath woduthahá edatheth bebáanal?

14  

Bíi meduhel lan letho onidath nédeshubenal wáa.

15  

Bíi wéedan ehomá widaweth merúu i meháana bedihá wa.

16  

Bíi hal wohóoha wohomá shadonenal wáa.

17  

Báa dóhéthe imá bud bethoth shóodenal?

18  

Bíi mahina abesh lirinalehul wemeneya wa.

top