|
Back to Table of Contents
|
Lesson 29: Time Case |
|
To mark a Case Phrase as Time, add the ending |
|
dash |
tooth |
||
|
-di |
Suffix (Speech Act Morpheme): said as teacher |
||
|
dide |
to be early |
||
|
hadihad |
always |
||
|
hathobéeya |
until [hath (time) + obée (during) + ya (Time case)] |
||
|
náal |
night |
||
|
obée |
during |
||
|
udath |
noon |
||
|
widahath |
when |
||
|
-ya |
Suffix (noun): Time Case |
In addition to the postpositions above, there are two more words we've already discussed that can be used as postpositions of time. "Eril" (the past auxiliary) can mean "before" or "earlier," and (as we've seen in one of our Time Out lessons) "aril" (the future auxiliary) can mean "after" or "later". These concern time--as distinct from "ihé" (in front of; before) and "ihée" (behind; after) which locate objects in space.
Like "widahoth" in the previous lesson, "widahath" acts as a subordinating conjunction, as in "Bíi hal le widahath ham hal wa" (I work when there is work), rather than as a question-word.
There are a few words we can introduce here. They're new vocabulary, but they're composed of combinations of words & word-parts that we've seen before. Láadan makes creating new words easy--and deciphering the words so created easy, as well.
|
háanáal |
evening [ |
||
|
háasháal |
morning [ |
||
|
nanáal |
sunset [ |
||
|
nasháal |
dawn [ |
||
|
udathihée |
afternoon [udath (noon) + ihée (after)] |
In the first two examples in this set, we see what you might have suspected. The prefix "háa-" meaning "child" or "young." Of course, we've seen it in the word "háawith," but it can also be used with other species to mean their children.
|
Bíi hal le wa. |
I work. |
||
|
Bíi hal le náaleya wa. |
I work at night. |
||
|
Bíi hal le náaleya obée wa. |
I work during the night. |
||
|
Bíi hal le hadihad wa. |
I always work. |
||
|
Bíi hal le widahath them hal le wa. |
I work when I need to work. |
||
|
|
|||
|
Báa hal ne? |
Do you work? |
||
|
Báa hal ne bebáaya? |
When do you work? |
||
|
Bíi nahal le nasháaleya wa. |
I begin working at dawn. |
||
|
Bíi hal le háasháaleya obe wa. |
I work through the morning. |
||
|
Bíi náhal le udathihéeya wa. |
I continue working in the afternoon. |
||
|
Bíi nóhal le nanáaleya wa. |
I stop working at sunset. |
1 |
Bíi aril ham yul nanáaleya wa. |
2 |
Bíi mehul menosháad lezh bethedi háasháaleya wa. |
3 |
Bíi eril amedara Bétheni onida bethaden i lan bethodan nedebe háanáaleya wáa. |
4 |
Bíi meloláad len woho thenahul widahath wóoban beye wi. |
5 |
Báa aril áwith háawith bebáaya? |
6 |
Bíi rilrili il le ith ashethuth oyinan melaha náaleya wa. |
7 |
Báa eril bedi di with Láadan? |
bebáa |
|
8 |
Bíi menoháana shamid ábedeha o wáa. |
nasháal aril |
|
9 |
Báa eril sháad Máthu beyedi? |
wemon hathobéeya |
|
10 |
Báa mehaba mi dalatha? |
weman obée |
|
11 |
Ra, izh aril menahaba mahina betha wa. |
wemen |
|
12 |
Bóo eb ne esheth boó ledi. |
udath eril |
Did you notice the word "beyedi" in #9? Could you tell that it was "beye" (someone/something) +
13 |
The sun shines intensely in summer. |
||
14 |
My heart-sibling is alone in the house through the day. |
||
15 |
The old man always slept in the afternoon. |
||
16 |
The teacher's head hurt; the dentist healed a tooth, and the teacher is thriving again. |
||
17 |
The sky was dark when the traveler sang about the beautiful pearl, but the listeners had lamps. |
||
18 |
The strong healer helps the many wild animals when they need safety. |
Did you have any trouble with #13? We've seen the idiom for talking about the weather a couple of times before: we use "ham" (there is/are) with the manifestation of the weather (sun, wind, rain, snow, hail, etc.) that is under discussion. So, in #13, the clause about the weather is "ham rosh" (the sun shines--literally "there is sun"). But we have no word for "intense"--and we haven't yet learned to work with "-ly" forms--so how do we emphasize the strength of the sunshine in summer? What if we apply
In #16, we need a word for "dentist." We know "dash" (tooth). We can coin a word for "dentistry:" "edash" from
|
1 |
There will be wind (it will be windy) at sunset. |
|
2 |
We hope to arrive home in the morning. |
|
3 |
Bethany danced with her family and her several friends (with pleasure) in the evening. |
|
4 |
We all feel great joy when someone gives birth (obviously). |
|
5 |
When will the baby be a child? |
|
6 |
I might watch starlight on the ocean at night. |
|
7 |
Did the woman learn to speak Láadan? Báa eril bedi di with Láadan bebáaya? When did the woman learn to speak Láadan? |
|
8 |
Domestic animals around the farm awaken (finish sleeping). Bíi menoháana shamid ábedaha o nasháaleya aril wáa. Domestic animals around the farm awaken after dawn. |
|
9 |
Did Matthew go somewhere? Báa eril sháad Máthu beyedi wemoneya hathobéeya? Did Matthew go somewhere until autumn? |
|
10 |
Are the plant's leaves fragrant? Báa mehaba mi dalatha wemaneya obée? Are the plant's leaves fragrant during the winter? |
|
11 |
No, but its flowers will begin to be fragrant. Ra, izh aril menahaba mahina betha wemeneya wa. No, but its flowers will begin to be fragrant in spring. |
|
12 |
Please sell me three boats. Bóo eb ne esheth boó ledi udatheya eril. Please sell me three boats before noon. |
|
13 |
Bíi ham roshehul wumaneya wi. |
|
14 |
Bíi sholan héena letho belideha sháaleya obe wa. |
|
15 |
Bíi eril áana wobalin wowithid udathihéeya hadihad wáa. |
|
16 |
Bii eril úuya on omátha; dutha edashá dasheth, i ril netháa omá wáa. |
|
17 |
Bíi eril ham rahith thosheha widahath lalom imá woháya wonemethu, izh methi mahá ithedaleth wa. |
|
18 |
Bíi den wodo woduthahá romideth menedebe widahath methem ben yometh wáa. |